Skip to content
The BFD
Labour list MP Raymond Huo has announced his retirement from politics at the upcoming election.
[…] Huo was elected to Parliament in 2008, he has served either full or part terms in each of the last four Parliaments.

“I am proud to have been Labour’s first Chinese born MP.”

newstalkzb.co.nz/news/politics/labour-list-mp-raymond-huo-announces-retirement-from-politics/
The BFD. Labour MP Raymond Huo
Even more so than Yang Jian, who until the recent controversy, was not often quoted in the New Zealand non-Chinese language media, the Labour Party’s ethnic Chinese MP, Raymond Huo works very publicly with China’s united front organizations in New Zealand and promotes their policies in English and Chinese. Huo was a Member of Parliament from 2008 to 2014, then returned to Parliament again in 2017 when a list position became vacant.
The BFD. Labour MP Raymond Huo
In 2009, at a meeting organized by the Peaceful Reunification of China Association of New Zealand to celebrate Tibetan Serf Liberation Day, Huo said that as a “person from China” he would promote China’s Tibet policies to the New Zealand Parliament.
Huo works very closely with the PRC representatives in New Zealand. In 2014, at a meeting to discuss promotion of New Zealand’s Chinese Language Week (led by Huo and Johanna Coughlan) Huo said that “Advisors from Chinese communities will be duly appointed with close consultation with the Chinese diplomats and community leaders.” Huo also has close contacts with the Zhi Gong Party (one of the eight minor parties under the control of the United Front Work Department). The Zhi Gong Party is a united front link to liaise with overseas Chinese communities, as demonstrated in a meeting between Zhi Gong Party leaders and Huo to promote the New Zealand OBOR Foundation and Think Tank.
It was Huo who made the decision to translate Labour’s 2017 election campaign slogan “Let’s do it” into a quote from Xi Jinping, which literally means “roll up your sleeves and work hard”). Huo told journalists at the Labour campaign launch that the Chinese translation “auspiciously equates to a New Year’s message from President Xi Jinping encouraging China to ‘roll its sleeves up’.” However, inauspiciously, in colloquial Chinese, Xi’s phrase can also be read as “roll up your sleeves and fuck hard” and the verb has connotations of masturbation.
Xi’s catchphrase has been widely satirized in Chinese social media. Nonetheless, the phrase is now the politically correct slogan for promoting OBOR, both in China and abroad. The use of Xi’s political catchphrase in the Labour campaign indicates how tone-deaf Huo and those in the Chinese community he works with are to how the phrase would be received in the New Zealand political environment. In 2014, when asked about the issue of Chinese political influence in New Zealand, Huo told RNZ National, “Generally the Chinese community is excited about the prospect of China having more influence in New Zealand” and added, “many Chinese community members told him a powerful China meant a backer, either psychologically or in the real sense.”

thebfd.co.nz/wp-admin/post.php?post=530920&action=edit

Latest